Sign Language Interpreters: How to Avoid Being Abandoned at the Microphone

December 10, 2013

Even surrounded by a team of interpreters, crucial support can be nowhere to be found. Tiffany Hill deconstructs a situation she experienced while offering perspectives on how to strengthen collective responsibility.

I am facing a panel of 6 people in front of an audience of 200 attendees. The event is about to commence. I have a lone microphone in my hand and an empty chair beside me. As I settle into position I look around for my team and realize that I am alone. I cannot locate the other two members of the interpreting team for the event, let alone the ‘second pair of eyes’ that were promised to me.

Right as the facilitator takes the stage, I see the other interpreters get into place to interpret for the audience behind me. “Great—I think—as soon as the panelists start, someone will come right over.” The Deaf panelist thought the same as I had assured all involved that the team was locked and loaded and ready to go. Sparing some of the logistical tidbits, I will say that what happens next is the very opposite of what I committed and of what had been committed to me, the very opposite of what had been instilled in me in my professional upbringing: I was not part of a team.

All Alone

As I sit in my chair with the microphone I try to get the attention of my fellow interpreters. I wave my hand and the Deaf panelist tries to make eye contact with them from the stage…nothing. It never happens. For the next 45 minutes no one comes to my aid. After the panel and speakers finish, I make my way out of the conference. As I exit, one of the interpreters sees me and says, “great job” while throwing me a thumbs up and a wink.

Fortunately, the above series of events are not what I typically experience from my hard working colleagues. I do, however, need to go on record by saying, sadly, this was not the first time that I have been an eye witness to, or the recipient of the stated behaviors, which leads me to beg the question: Whose team are we on anyway?

The Pre-Conference

What events transpired prior to me sitting there alone with the mic in my hand? Let’s rewind the morning.

I was informed with short notice that I would be voicing for a Deaf panel participant during a local conference. I was afforded no opportunity to prepare myself, as the speaker, with whom I work regularly, had yet to even form an outline of their own thoughts and points for their remarks.

Of course the idea of walking in cold to any situation can immediately ignite the nerves. And although I was engaged to be the primary voice interpreter for this panelist, I anticipated the event organizer requesting interpreters for the general audience, as there was a high expectation of several Deaf attendees to be present. Proactively I arrived as early as possible to get the lay of the land and pre-conference with the other interpreters.

Social Agreement

Right away I was greeted by the requestor and made as many decisions as I could without the presence of the Deaf panelist. I was also told the other interpreters for the event had already arrived and I was introduced to one of the two of them. I felt an immediate sense of camaraderie flood over me at the relief of having a ‘team’ on hand. Not just one, we were potentially a team of three. Actually, when you include the Deaf panelist, I was really to be one of a four-member team.

My professional switch flipped into the ‘on’ position. I wanted to first put my ‘team’ at ease informing her that I work with this person regularly and would handle the voicing, however, I would really appreciate another pair of eyes next to me. I was met with lots of head nods and affirmations of support. I explicitly spelled out what I needed from my team and I was assured I was going to receive it. After all, these were the assigned interpreters for the conference. The whole conference was their responsibility, right?

In the end, I felt comfortable that the arrangements had been settled and we all knew our roles.

Collective Responsibility

Reflecting on the events of that morning returns my focus to the basics with an intense need to open up a dialogue about where we are and where we are headed as a group of professionals. As sign language interpreters, we enlist ourselves to demonstrate professional courtesies to our clients and consumers, but what about to our professional counterparts, our co-workers, our fellow partners, and team members?

Part of the reason I pose this question, is because it was posed to me. At the conclusion of it all, the Deaf panelist wanted to know what had happened. Why was I not viewed as a member of the team? Why didn’t the interpreters feel the same professional responsibility toward me as I did towards them?

If we were there with the same purpose, with the same roles, and with the same goal, should we not have all been working together to provide continuity and integrity of message for all? Should it not be automatic that when we are present in multiples we forge an automatic alliance? What would have happened if I had not done a ‘good job’? After all, was not the success of the ‘team’ dependent upon the success of my production and how I worked with the Deaf panelist? Not one of us functioned independently of each other, rather, interdependently. Isn’t that how we should prefer to work, knowing our arsenal includes not only our tool bag, but those of a network?

The 3 Point Replay

Some things are innate, others have to be taught and nurtured until they become second nature. In my view, Professionalism, by way of teamwork, is one of those things. We need to understand its definition and its connectivity to those with whom we work. We also need to be aware of the social and cultural implications it has in and around the community when we fail to grasp the concept.

While I appreciated the one interpreter expressing her opinion that I did a good job, as I consider the events of that morning, I would like to offer 3 things that I believe could have changed the dynamics of the assignment and led to a better outcome:

  1. With the need to reassure my team of my familiarity with the panelist, it is possible I projected a certain level of over-confidence, which may have given the impression that I needed less support than what I actually stated.
  2. As the assigned conference interpreters, there was a need to be alert to all aspects of the event, whether or not serving as the primary interpreter for a certain portion.
  3. Post-conference would have allowed us, as a team, to retrace which missteps led to our communication breakdown and which steps to take going forward as not to repeat any mishaps on our part.

The above forms part of the recipe to the antidote for counteracting the effects of unbalanced teamwork and contributes to preventing the series of events, which resulted in the unintended isolation of a team member.

In Conclusion

It gives me pleasure to happily state that for the past twelve years, I have been part of a profession where I believe the majority to be team players, partners even, with the same mission on the tips of their fingers and tongues. In fact, many of them have raised and nurtured me with their skills and knowledge, even passing along and bequeathing me their professional genealogy.

But just as two children are raised in the same home with the same parents, with the same rules and expectations, who do not mimic each other, so it goes in the professional arena where no two interpreters reflect the same level or depth of understanding with regards to this concept. It then becomes abundantly clear what the antonym looks like.

I want to challenge myself and each of us to continue to analyze ourselves and our approach to the work we do and how it effects our colleagues.  Teamwork should echo and permeate the very fabric of what we do.

* Interested in receiving StreetLeverage posts in your inbox? SignUp!

Stay Current

Want to be among the first to know when we publish new content?

Are you an interpreter?

We respect your privacy.
We will never share your info.


Leave a Reply

16 Comments on "Sign Language Interpreters: How to Avoid Being Abandoned at the Microphone"

Notify of
Sort by:   newest | oldest | most voted
Kevin Lowery
There really is no “I” in team. But I think your teammates may have got the wrong idea. I’m all about stating my strengths and those areas in which I will need support. I can see how your familiarity with the Deaf panelist may have been misconstrued. It was, however, their responsibility to clarify their role. You always have to consider what view of the interpreting profession you are leaving behind. This did not impress upon the Deaf panelist any kind of role model for the profession except for a negative one. It probably made him/her feel as if he/she… Read more »
Tiffany Hill
Kevin, you are absolutely correct. It all goes back to the social and cultural implications certain decisions we make can have on those around us. Even those who are not ‘members’ of the community, but who are observers, catch a whiff when something is ‘off’ or distasteful. We have to be more cognizant of how the decisions we make in those environments may be interpreted or perceived by others. The 3 point replay was more of a ‘let’s try and learn something here’. We isolate each other come off exclusive when we under-act. We all need to do a better… Read more »
Rodney Lebon

Great article. Even though I am not a yet an Interpreter but in an ITP this really made me think. The way that people see the profession is partly reflected upon the work that is seen. In my future I hope that I will be successful in a team. Thanks for the article. I also enjoy your videos.

Tiffany Hill

Great, Rodney. This is all part of that meta analyzing. It shows that you are already thinking with your future professional cap about what kind of team you want to be. That’s great. And thanks for the shout out too. Smile

Michael Labadie

It is a challenge to articulate what we need from our teams in any given situation. I appreciated your reflection of your comments to your team possibly being perceived as over-confident when you were actually requesting support. It is a crucial point to open dialogue about what we are requesting from our team and to ensure they grasp what we’re saying.

Tiffany Hill

Mike, exactly. Sometimes we have to shoulder some of that blame for the disconnect. And sometimes we can’t communicate loud enough. Hopefully we have that tendency, we can start self-evaluating more to adjust that deficiency.

As my former mentor, thanks.

Audrey Ruiz Lambert
Your points on communicating with and commitment to our team, both Deaf and hearing, are well taken. As I read this, however, it seems the lack of communication occurred much earlier. Why were there only 3 interpreters for a conference that clearly needed, at minimum, 4 interpreters? Were all the interpreters secured at the same time prior to the conference or were you secured last minute when they realized there was a Deaf individual on the panel and another team of interpreters was needed? If it was last minute, why was only 1 interpreter brought in and not 2? Why… Read more »
Tiffany Hill
Audrey, absolutely you make an awesome pair of points. I purposely left out some of the logistical componets for the article, but yes indeed the breakdown is obvious, starting from the way the request was handled. I was not there all day, and only for the panel that lasted 45 minutes as the opener to the conference, which was to last several hours. I believe the Deaf professionals addition to the panel was not always known from the jump and was more of an ‘ad on’ — with that being said I don’t believe the conference interpreters were well aware… Read more »
As I read this article I had the same questions as Audrey. And given your response I’m not sure if the other interpreters were wrong in teaming and leaving you alone. They may have thought that you were brought in specifically for that purpose (A to E). And since they were working all day already, they would definitely need a team as well. I realize that working alone in this situation is not ideal, but I feel that perhaps the focus shouldn’t be on how the other two interpreters failed at being good team members, but how we as interpreters… Read more »
Tiffany hill
Didi, I appreciate your comments. I think we all would like to have ideal scenarios in our work environments, however, we aren’t always provided that luxury, and then we have to kind of just go with the flow. That flexibility is also an important aspect to good work ethic. The requestors did a less than thorough job with their accessibility request. No one was hurt in the process and I did survive, however, pre-conferencing did take place. So, yes, communication is key, and had either team member felt less than comfy in the parameters we set forth, then that too… Read more »
In all my 35 years of interpreting, I have come to realize that much of what we do in our profession is well within our control, but there are always components of our work that are out of our control. It seems that your scenario had both. In your control: At the time of the request, ask how many interpreters will be working during the 45-minute presentation. Ask the name of your ASL-to-English team. Ask the names of the English-to-ASL interpreters. Out of your control: The framework under which the requester and the other 2 interpreters were operating. Did the… Read more »
Sandra Wood
As a Deaf linguist who has worked with interpreters for 30 years, one thing that jumps out at me here is the lack of input from the Deaf panelist. I myself always meet with my interpreters before my presentations and make sure that everyone is aware of the topic and their roles. I do not leave it to the interpreters to decide what to do. The Deaf panelist should have been included in your dialogue with the other interpreters, rather than you informing the interpreters of what your role and their roles would be. After all, the Deaf panelist is… Read more »
Tiffany Hill
Sandra, yes! Great point. As I states above in response to Audrey, I left out some logistical points for the sake of the article. But, yes absolutely, that would have been the best and more ideal approach, to have ALL members involved in organizing and arranging the setup. And as I stated in the article, the Deaf panelist is/was part of the team. A couple of factors here, some omitted, is that the Deaf panelist did not arrive in enough time to participate in that pre-conference dialogue, which is why I stated that I made the decisions ‘i could’ without… Read more »
Lisa Schulman
“If we were there with the same purpose, with the same roles, and with the same goal, should we not have all been working together to provide continuity and integrity of message for all?” This not only ensures the success of the team, but consequently the success of our consumers. Who are why we’re there in the first place. I will admit, however, that I, as a much greener interpreter, have also become passive and felt compelled to abide by the lead of who I perceived as the more experienced interpreter. I believe that many less confident and less experienced… Read more »
Rob Granberry
Sorry to hear that you felt so abandoned. Glad that “nobody was hurt.” Lots of questions come to mind. I would echo some of the comments already made .. You mentioned the lack of a post-conference (possibly for logistical reasons, as they may have been on their way to interpret other sessions, etc.). I would suggest that some kind of “de-briefing” would have been (and maybe still could be) helpful. Since there was no provision for a post-conference, you might have been able (or even still be able?) to contact the requestor to get contact information for the conference interpreters… Read more »
Lynne James, M. A., Certified BEI: Advanced

As Sign Language Interpreters, we are communications specialists. The work we do connotes that we have excellent interpersonal and professional communications skills. Use them. Hone them.

If you think that perhaps you missed the boat with interpersonal and/or professional skills, take a class, read some books. On the other hand, if you are satisfied with your skills, then take a class and read some books. Be a Lifelong Learner.

Forward-looking organizations committed to retelling the story of the interpreter.



(New York)