Sign language Interpreter presence vs. interpreter invisibility represent two sides of the same coin. Anna Witter-Merithew encourages practitioners to recommit to more culturally-aware practices.
Some time ago some Deaf colleagues were talking about a familiar topic of conversations with and about interpreters, interpreter attitude. As has typically been my experience, their use of this phrase carried a negative connotation. Essentially, they perceived the interpreters who interpreted an event they attended as aloof, detached and largely disinterested.
What Happened?
When I inquired about specific behaviors, they described how the interpreters arrived for the event, let the event coordinator know they had arrived, briefly introduced themselves to the Deaf consumers, and then isolated themselves at the front of the room where they began texting and chatting while waiting for the event to start.
During the event, there was little if any effort by the interpreters to check-in with the consumers to verify whether things were working well or not. During breaks the interpreters disappeared or were observed in the front of the room texting, talking on the phone or chatting with each other. There was no initial interaction to break-the-ice and allow the consumers and interpreters to become acquainted or to explore logistical considerations and preferences. There was no inquiry into consumer preferences or the effectiveness of the services that were delivered.
At the end of the event, the interpreters said a quick good-bye and left. These behaviors—or lack thereof—were perceived as culturally rude and representative of a poor attitude. Further, these Deaf individuals reported being distracted by these perceptions during the event being interpreted. Their thoughts were on the challenge of working through versus with interpreters instead of the subject matter being interpreted.
This one specific example of interpreter attitude has really stuck with me. I find myself paying close attention to how we as sign language interpreters establish our presence and relate to consumers prior to, during and after interpreting assignments. As a result, I have become increasing aware of just how deep the roots of the interpreter as invisible remain embedded in some of our professional acts and practices. Even though we strive to move forward theoretically and philosophically in deepening our relationship with Deaf people, some of our professional acts and practices demonstrate that we are still working in the shadow of invisibility. And, what these professional acts and practices communicate to Deaf people may be counter to our intentions.
Interpreter as Invisible
Historically, in an effort to minimize the potential for the sign language interpreter to step outside their role and take-over a communication event, the field-at-large has encouraged practitioners to perform their duties in the least obtrusive ways possible—even to the extreme of behaving as if they were invisible; merely a conduit for transmitting information from one language into another. Interpreters may assume they must be detached to be impartial and/or appear professional. Interpreters might instruct speakers to proceed, “as if I am not even here.” Unfortunately, such a restricted view of the role of an interpreter has proved fraught with misconceptions—the presence of an interpreter in the midst of what would otherwise be a direct human interaction will always have inherent implications. There have been studies in the field of spoken and sign language interpreting that illustrate the degree to which interpreter presence impacts the outcome of communication events—often in unexpected and unintended ways.
In reality, the view of sign language interpreters as merely conduits has always been faulty primarily because the interpreter must be physically and intellectually present in the interaction to be successful. The interpreter cannot behave as if invisible because there are clearly times when there is a need for the interpreter to manage the flow of communication and facilitate or seek clarification of messages, as well conduct more active interventions when appropriate. Further, facilitation of and access to communication is at the heart of interpreting and is dependent on forming rapport and relationship as part of the interpreting process.
Nevertheless, assumptions that perpetuate the interpreter behaving as if invisible still exist and are evident in the experience of the Deaf colleagues when confronted with an interpreter team who is detached and functioning as disengaged. We still have work to do in terms of stepping out of the shadow of invisibility—focusing on how we establish our presence is just one opportunity.
Interpreter Presence
Interpreter presence relates to the manner and conduct of a sign language interpreter in the midst of interaction with consumers. Ideally, this presence is evident in the quality of poise and effectiveness that enables the interpreter to achieve a productive and collaborative relationship with consumers. This quality is much like a spirit or a manner that is felt and received by consumers as genuine engagement, attentiveness, readiness, acceptance, respect. It is predicated on the desire to offer performance that facilitates a successful outcome—where consumers are able to achieve their goals for the communication event. It should be evident in all phases of an interpreted assignment—pre, during and post.
Interpreter presence involves the state of mind and level of attention a sign language interpreter brings to his or her work—the state of being closely focused on the relationships and communication at hand, not distracted by irrelevant thoughts or external events. This clarity of thinking and attention to the task at hand is an important part of the interpreter’s ability to deliver accurate and meaning-based interpretation. Establishing presence is central to creating rapport and establishing trust with consumers.
To illustrate, consider the importance of establishing presence in the healthcare setting where a strong rapport between the healthcare professional, patient and sign language interpreter will enhance the amount and quality of information about the patient’s illness transferred in both directions. This can enhance the accuracy of diagnosis and increase the patient’s knowledge about the status of their health, thus leading to greater compliance with the proposed treatment plan. Where such a relationship is compromised because the interpreter fails to create a functional presence, the potential for misunderstanding and risk increase.
Let’s Make the Commitment
It is important to acknowledge that consistently creating an effective presence requires a conscious and deliberate commitment—something that is not always easy to attain in the busy and fast-paced world in which we live. There are many demands that compete for our attention. The intersection between the linguistic tasks associated with interpreting and the interpersonal dynamics involved in an interpreted interaction are indeed challenging to manage. However, if our intention is create and sustain meaningful relationships with Deaf consumers, this is one way we can make a difference.
Where do we begin? A first step is self-assessment—we all benefit from a personal check-in with ourselves to examine and monitor our interpersonal behaviors.
- Do I take time to meet Deaf consumers before assignments to become acquainted and discuss logistical considerations?
- Do I touch base with Deaf consumers regularly throughout the assignment to make sure things are progressing effectively?
- Do I make myself available to Deaf consumers during breaks to see if I can be of assistance?
- Do I avoid using technology during assignments so I remain open, available, and approachable should I be needed?
- Does my affect and demeanor reflect attentiveness, alertness, engagement and readiness?
- Do I make myself available at the conclusion of assignments to connect with Deaf consumers should they be interested?
- If I must leave immediately after an assignment, do I touch base with the Deaf consumer first, letting them know I need to leave and extending my appreciation for the opportunity to work with them?
- Do I regularly talk with Deaf individuals, outside of interpreting assignments, about their perceptions and expectations of interpreters? If I do, am I a good listener?
This is one practical way in which we can work to improve the experiences of Deaf consumers with sign language interpreters—and thereby improve our relationship with Deaf people. Let’s make the commitment to continue to step out of the shadows of invisibility and demonstrate our respect for the interactional and cultural norms of the Deaf Community. Might this lead to less discussion of interpreter attitude and more discussion of Deaf-heart?
Leave a Reply
61 Comments on "Sign Language Interpreters: Stepping Out of the Shadow of Invisibility"
You must be logged in to post a comment.
You must be logged in to post a comment.
This chimes with much of the research done recently in sign language interpreting in the UK. I’d particularly recommend that you look at the research done by Dr Jules Dickinson on the role of the interpreter in workplace interpreting, examining role conflicts and precisely that issue of the ‘Invisibility Cloak’ that some of us still don. A cloak that both protects and hinders us in the interpreted interaction. Despite the research and a change in interpreter training, there still seems to persist a perception amongst some interpreters and clients that the ideal interpreter is the invisible one.
Hi Jackie! Thanks for your post. Absolutely–attire is another important consideration and one that an entire article could be devoted.
I appreciate your reminder that there are multiple aspects to showing up and being present.
Anna
Anna,
Thanks for the interesting article. I wonder how the increased physical and psychic distance introduced by VRS/VRI might exacerbate this problem. The solutions are largely the same (although I hope no-one is texting while working VRS!), but there is the additional lack of physical immediacy which I personally find unnerving.
-Dan.
Hey Janice–great seeing you here. It seems so simple, doesn’t it? Greet consumers with a smile and a warm affect that says, I am here to serve. Sad that it is often the opposite of what consumers get from us. And, maintaining that openness and attentiveness throughout the assignment seems to be even more difficult. We just keep working on it, right?!
Hope all is well in your world.
Warmly,
Anna
Hello Babetta! Thanks for adding your experience to this discussion. Would you be willing to share a few of the tools and strategies you use and have found successful. For the purpose of this article, we are most interested in those that relate to the deaf caller. Many thanks!
Anna
In the situation described above, the interpreter is perceived to be aloof. Sometimes, the exact opposite occurs when the Deaf participant is looking for a more seamless experience, and the interpreter’s mere presence feels like an intrusion. We interpreters walk a tightrope, trying to gauge our clients’ needs and preferences. Sharpening your customer service skills and taking your ego out of the situation helps. It takes a true professional to be able to “read” a client, but you can never be all things to all people.
Hi Kitty! Thanks for your kind remark. So glad to know that you are out and doing well. Thanks for the addition of some humor and for reinforcing that our field continues to evolve and change! Right, we cannot be all things to all people…to try is senseless. But, we can bring to each situation a genuine interest in our work and the task at hand. As Jackie E. said earlier…it is about how we show up in our work!
Warmly,
Anna
Oh wow Kitty, You just summed up my entire career except for the bowling part! Love it! Perfect chronicle.
You are so right Kitty! Debbie was well loved and respected…and will certainly be missed. Our hearts and thoughts go out to her family and the community there in Houston. Thanks for taking time to remember her important contributions to our field.
Warmly,
Anna
Hi David. Thanks for joining the conversation we are having here! You have peaked my interest. Tell us a bit more about how you perceive the interpreter in the lobby (I assume interacting with the consumer) interfering with the therapeutic relationship between the provider and the patient. And, does this then extend to the interpreter being a participant in the patient care team? In other words, does the interpreter joining in as part of the patient care team impact that therapeutic relationship? How do the two types of interaction differ? Thanks!
Anna
Your comments about striving to be part of the team when interpreting in medical situations is an example of an striving to be more system-savvy/system-oriented. And, your comment about the interpreter who ignores a direct question ties in beautifully with the extremes Meg was talking about.
You remind us again that how we dress does impact on how we are perceived AND how deaf people are perceived. As you have reminded us, dressing according to the system norms is one way to improve how we are perceived within that system.
Thanks for continuing to contribute to the conversation.
Anna
Hello Deb!
How can we learn more about the AVLIC convention and the panel? Any chance it will be broadcast or filmed for archival purposes? Might you and some of your AVLIC colleagues submit just such a presentation proposal to CIT? I feel certain the program committee would love to review it! Smiles…
Thanks for joining the conversation and warmest wishes to you up there in Alberta!
Anna
Thanks for the vote of confidence, Anna! I want to take a little while to think of examples that I might most accurately reflect how I’ve pointed myself in the direction of point B (not sure I’ll ever completely get there, but try to keep it in my sights).
Cheers,
Aaron
Thanks, Anna. I didn’t want to over-think or sit on it too long for fear I’d never hit “submit”. I’ve dealt with most of the issues I mentioned long ago, of course, though I never stop asking myself what it is “I think I’m doing” in the choices I make. If there’s one thing I know for sure, it’s this- doing this work in honesty, integrity, and alliance with Deaf people requires a level of self-awareness that I won’t ever be able to say I’ve fully achieved.
Thanks again, Anna,
Aaron
Thank you again for sharing your scholarship with us. You continue to help foster a dialogue of ideas that go beyond the surface levels we often focus on. I especially liked in this article you gave us some very specific examples of what “presence” might look like (or not).
Hi Nancy–glad you found the article useful. Yes, Brandon has offered us a great forum for going beyond the surface level here in this Street Leverage site. Hats off to him for starting this community!
Anna
Anna! I really appreciate this discussion. Deaf signlanguage interpreters should always be ready to adjust to d varying attitudes of the consumers(deaf). The interpreters are there to serve if not to help the consumer. The Deaf folks too should try as much as possible to make d atmosphere conducive enough for the interpreters to serve better. The Deaf people has diverse expectations from interpreters thus making interpreters finding it hard to adjust frequently. with this important discussion, i think it has serve as an eye opener to both parties.
[…] of invisibility that is deeply rooted in our field. If you haven’t read my previous post, Sign Language Interpreters: Stepping Out of the Shadows of Invisibility, consider it a prequel to this […]
Hi!
Something a Deaf person said to me long ago stuck with me: They would rather work with a “so-so” interpreter who was friendly and invested, than a top of the line certified interpreter who was like a machine. I really enjoyed this article, thank you!!
Ana, I am still being fed by this article a year later. I share it often and use it in a class I teach. Thank you.
Today I attended a webinar about the “Concept of Role Space” ( Conducted by Robert G Lee), The frameworks he and his colleague Peter Llewelynn Jones present give additional useful vocabulary to this discussion. This link takes you to it:
http://whz-cms-10.zw.fh-zwickau.de/els100oh/Keynote_speakers.pdf
[…] Sign Language Interpreters: Stepping Out of the Shadow of Invisibility, Anna Witter-Merithew asks us to examine the human side of the […]
[…] 2012, Anna Witter-Merithew shared this perspective in a StreetLeverage.com post (note Anna’s comment on January 18, 2012 at 12:16am): “How we dress does impact on […]
[…] Witter-Merrithew, in two previous posts, illustrates the negative impacts of interpreters functioning with the faulty notion that we can or should be “….” Further, Anna argues that we must be as concerned about ethical omissions as we are about […]