Posted on 3 Comments

Sign Language Interpreting, Leadership, and Messy Relationships; What They Have in Common

Leadership and relationships for sign language interpreters

Sign language interpreters regularly perform complex interpersonal tasks which require presence and energy. Amy Seiberlich suggests self-awareness and openness are required to achieve personal and professional success.

Sign language interpreting and Leading are alike – the success of each is largely dependent on one’s quality of character and ability to navigate complex interpersonal dynamics. Yet when we talk about either we generally focus our attention on the technical skills required to accomplish the task ahead. Technical skills aside, there is much to learn about improving the quality of our interpreting if we simply turn our attention towards matters of leadership.

Worldview

Leadership involves managing people, and people are messy. Each person is a system of individual experiences, memories, belief systems and values that form a viewing window for the world. No two people combine these elements in the same manner. Even siblings who grew up in the same family of origin and who share these elements have formed different windows. We are each a unique expression of how our journey has unfolded and that impacts our work as sign language interpreters. At its core then, leadership is about managing complicated and messy relationships – with others, and with self.

Developing a Relationship with Self

A teacher once told me that you must first be able to lead self before you can lead others. I later realized what he meant was that I needed to understand and develop a strong relationship with myself before I could expect to do the same with others. So the authentic leadership journey begins at our own front door!

Starting with these simple tips is a first step towards deepening your relationship with, and successfully leading self.

  • Attend to matters of the heart. The heart is where we carry our wounds, and our joy. Identify, work through and clear your being of emotional wounds, then consciously choose to fill the space with joy. Bring this joy into every sign language interpreting event and observe the quality of your interactions and work improve!
  • Spend time in reflection. Take time during the day to reflect upon how you are feeling about the life you have created, and how you participate in that life. Do your daily activities generate or deplete your energy? Be honest about how living in a depleted state affects your ability to be present in sign language interpreting interactions. Then take measures to eliminate or restructure activities that deplete your life force.
  • Tap into your inner five year old. View the world around you with childlike curiosity and wonder. Enter interpreting situations with an “I wonder why I have been placed here today, in this situation…what am I here to learn?” mindset.

Cultivating the ability to successfully lead self gently flows into becoming fully present in each moment, and a clearer channel of communication for others.

Do for Yourself

If you neglect self, you will neglect others – you cannot do for others what you refuse to do for yourself. Leadership efforts may result in some work being done, but the process will be painful rather than joyful. Interpreting assignments will be the same. We must own the quality of our character, and be self and other aware, in order to develop into the leader or sign language interpreter we aspire to be, and the Deaf community expects us to be.

Now is the time to stop focusing our attention outside of self to learn to be a better leader or interpreter…to be either, take an honest look inside.

Your journey begins within, start today.

Posted on 86 Comments

Sign Language Interpreters – Complicit in a Devil’s Bargain?

Are Sign Language Interpreters Complicit in a Devil's Bargin?

When sign language interpreting shifted from “social service” to “business”, a chasm developed between the Deaf community & sign language interpreters. How do we regain and retain connection to the community that we serve?

Five decades ago those of us who functioned as sign language interpreters were allies of Deaf people, united with them in fighting for communicative access to the various services and opportunities offered to society at large. Working to overcome the daily attitudinal and communicative oppression that confronted Deaf people was a force that served to unite interpreters and Deaf people. Then the communicative access needs of Deaf people were provided by the mothers and fathers, sons and daughters, relatives, teachers, ministers, VR counselors and friends of Deaf people. Indeed, the interpreting scene for Deaf people then was in many ways like it is today for individuals needing spoken language access to society’s services and opportunities.

Communicative Oppression

The communicative oppression Deaf people experienced enabled them to define the work of sign language interpreters in many ways – they vetted interpreters (there were no Interpreter Training Programs or credentialing procedures), they arranged for interpreters (there were no laws requiring provision of interpreters), and they shared their language (there were no formal sign language classes except perhaps in churches) and their “Deaf grapevine” made known to the Community who could be trusted as an interpreter and who could not (there were no referral agencies). For interpreters, supporting the struggle for communicative access was an “other-centered” activity that focused on issues of justice for Deaf people and their rights.

Fifty years later, while audism still persists, the right to communicative access for Deaf people has been ensured by three federal laws (PL 93-112, PL 94-142 and PL 101-336). However, the cost to Deaf people and to sign language interpreters has been quite significant. For Deaf people who, beginning in the seventies and eighties, sought to be viewed as a linguistic and cultural minority, the price of legislatively mandated communicative access was that they were to be labeled as “disabled”; the price of legislatively mandated communicative access was that they would quickly lose the ability to define the work of interpreters; the price of legislatively mandated communicative access was that they would soon no longer be the primary source from which non-Deaf people would learn their language; the price of legislatively mandated communicative access was that reputation within the Community mattered less and less. To be sure, this was a true devil’s bargain, one whose terms may not have been fully made clear to, understood nor foreseen by Deaf people. Nevertheless, the cost to interpreters and to our standing as allies of Deaf people may have been even more severe.

The Consequences

Certainly one consequence of the three federal laws was to create an “interpreter for hire” environment in which the overwhelming majority of hiring entities (school principals, interpreter coordinators, conference coordinators, etc.) would not be Deaf. Thus while we, as sign language interpreters, might hold certification from RID, a non-Deaf dominated certifying or credentialing entity, that fact alone does not mean that we have been vetted by Deaf people or had our skills honed in the crucible of the Community. Additionally these federal laws created the “business model” of interpreting which was a decided shift from the “service model” of interpreting according to which we operated fifty years ago. Among other things, the “business model” has lead to interpreters earning a national average of $38.00 per hour (with a two hour minimum) and referral agencies billing on average twice that amount – a 100% surcharge. And when we consider that 51% of interpreters work full-time and 54% of Deaf people are unemployed, one wonders whether interpreters have materially benefited more from this legislated “Devil’s bargain” than have Deaf people.

Another consequence is that an enormous interpreter supply demand gap was legislatively created. While Deaf people used to arrange for and negotiate for the provision of sign language interpreting services according to their schedules, Deaf people are now forced to live their lives according to interpreters’ schedules and work availability. For example, it is worth noting that, according to national surveys, 78% of Deaf people report that medical settings are the most important situations in which they need interpreting services and yet those are the very settings for which they report it is most difficult to be provided with interpreting services. Little wonder since only 30% of sign language interpreters nationwide work in medical settings more than 30% of the time. Our work choices now dictate the rhythm of Deaf people’s lives. Our work choices constrain the life decisions of Deaf people. Our work choices either uphold or deny human rights and avow or disavow human dignity.

Our Roots

Deaf people used to be the primary source of helping us learn their language and they did so by teaching it to us from birth, or because we had familial ties or because they extended opportunities for us to socialize with them. But now according to a national survey 49% of nationally credentialed sign language interpreters spend less than 10% of their time socializing with Deaf people; only 20% of us are members of NAD and only 8% of us are members of their state association of the Deaf. How then do we keep abreast of changes in the language or changes in the attitudes/perspectives of Deaf people? How do we justify learning their language and profiting from it without giving back? In becoming a “profession” have we simply become parasites?

If, as a group, we interpreters are no longer as tightly bound to Deaf people as we were before, if there is no common uniting cause that binds us to Deaf people, if we have begun to view interpreting as a business rather than a response to personal connections, if we have materially benefited from laws mandating the presence of interpreters more than Deaf people, then the questions must be asked – what are we willing to do as individuals to become reconnected with Deaf people? Are we willing to adjust our work choices to accommodate the rhythm of Deaf people’s lives?

What should we be doing as a field/profession to give back to the Community?

Posted on 4 Comments

How Sign Language Interpreters Survive a Professional Shakedown

Sign language interpreters are faced with regular challenges to pay rate, employment terms, and changing work conditions. Brandon Arthur suggests that remaining calm and prioritizing values will lead to successful negotiations.

You’re traveling along, like you do on any given day when suddenly you feel the muzzle of a gun pressed against the back of your head and hear, “give me your high rate of pay, all your premium workplace perks, and don’t forget your abounding opportunity.”

It’s a sign language interpreter shakedown. What do you do?

Before you do anything drastic, consider that survival, or in other words maintaining your professional reputation, is most important.

Don’t Panic

When faced with someone grabbing at your rate of pay, industry standard practices, or incidental reimbursement, don’t panic.  There is nothing worse than an inconsiderate, emotional reaction.  In this circumstance, to react with something like, “Seriously, this offer is an absolute insult to me and my profession…”, will do little to help you survive.  It certainly doesn’t position you to rescue your hourly rate, standard practices, incidental reimbursement and/or the potential opportunity.

In fact, it puts your survival and any hope of reaching an agreement at risk.

It’s a Negotiation

After all, at the center of any professional shakedown attempt is a negotiation—albeit a difficult one.  What follows are a few key things for sign language interpreters, Sidewalk-Executives, to remember when negotiating.

Don’t Move First

Always remember when negotiating in a high stakes environment—and a person’s livelihood is considered high stakes in my mind—never make the first move.  It is critically important that you understand all of the demands of the other party first.  To ignore this caution puts you at a significant disadvantage.

What’s Important

Upon understanding the demands of the other party, you have to quickly assess what is most important to you.  Is it rate of pay?  Work environment?  Frequency of the opportunity?  Whatever it is, its important that you be reasonable and cognizant of how it impacts the other party and their proposal.

Counter Offer

After you have determined what is important to you, you have to calmly and respectfully reframe their demands and clearly offer an alternative proposal.  Do this in priority order (most important points first).   Be sure to counter with all that is important to you because attempting to add to these terms later will erode the trust of the other party, which is clearly a no-no.

Done Means Done

Unless something substantive in the agreement changes, once the two parties have agreed on terms there is no more negotiating.  A fatal mistake people make is attempting to revisit aspects of the agreement.  Don’t do it.  Should you attempt, you won’t live to tell the tale and neither will your reputation.

Remember

To act on emotion, move first, or handle the negotiation carelessly will put your professional reputation at risk.  If you can’t make it work in the first couple of exchanges, respectfully decline and walk away.  Don’t force it or continue to negotiate; its professionally reckless and doesn’t leverage the karma of gratitude to your benefit.

Lastly, remember that negotiating a shakedown successfully takes practice.  As you gain practical experience, remember that to error by walking away too early is a preferential outcome to death by way of professional shakedown.

Posted on 14 Comments

Sign Language Interpreters and the Karma of Gratitude

It is easy to be disheartened by industry and economic challenges. By recognizing mentors and teachers, Brandon Arthur believes the karma of gratitude can lead sign language interpreters through difficult times.

Unemployment, wage reductions, and scant opportunity are just a few things that can describe the last year for sign language interpreters.  I believe it easy, given the industry turmoil, for interpreters to stumble into the trappings of ingratitude.

Who could blame us, its been rough out there.

Calling On Karma

While the industry has been a bit of a roller coaster this year, I wonder if we can improve our circumstances and avoid the pitfall of ingratitude by inviting karma to help us.  It’s worth a try, no?  Let’s try it by expressing our gratitude for a colleague or leader that has made a difference in our career.  To know them is to have been changed for the better.

I’ll start.

Paul Christie

With the exception of my life partner Tara (who is the most amazing person I have ever met and an incredible interpreter to boot), Paul Christie has had a tremendous impact on my career.  He took me under his wing when I was a young and new to the field.  You could say I was more than a little green behind the ears.

During our time working together in the Washington, DC metro area (DC, MD and VA), Paul regularly emphasized:

  • The importance of balancing one’s Deaf heritage with the standards of the industry.
  • That an artist creates the experience and the receiver determines the impact.
  • The importance of balancing family and career.

In addition to the above, and sharing his life experience, Paul was very encouraging when I had the entrepreneurial seizure that later became Visual Language Interpreting (VLI) and was supportive throughout its tenure.

Thank You, Mr. Christie

Paul—thanks for being an incredible human being and an amazing interpreter.  My career and journey in the field has been better because of your personal interest in me.  Thanks for the invitations to your home, and for listening to a young man while he attempted to figure out his career path and life in general—the goo inside.  Lastly, thanks for always being supportive first and constructively critical second.

Take A Turn

I am sure that each of you has at least one person who has had a dramatic impact on your career.  Again, let’s invite karma to help us through these industry challenges by publicly expressing our thanks for those who have given us the push we needed, when we needed it.

Your turn!

Posted on 2 Comments

A Sign Language Interpreter is a Sidewalk-Executive?

Every successful sign language interpreting business has at least one “sidewalk executive.” Brandon Arthur defines these well-connected, insightful practitioners and shines a light on the value they bring to the industry.

The sign language interpreting marketplace is peppered with interpreting companies big and small; some are uber successful and others not so much.  Let’s be honest, they are telling a similar story and selling nearly the same thing—whether it is Community or Video Relay services.  So, what makes one successful and another fizzle?

The answer is simple.

Successful companies have a sidewalk-executive sitting at decision making tables.

A sidewalk-executive is better known in our world as the extremely well connected, highly qualified, in demand, culturally sensitive, professional sign language interpreter.

Why is a sidewalk-executive a substantive advantage?

Lead From the Front

Sidewalk-executives lead from the front.  They are not afraid to get their hands dirty in order to get a job done.   Their “do what it takes” attitude allows them to operate with the speed of trust when working with customers and colleagues.   Sidewalk-executives are relationally oriented and understand the value of effectively managing the intersection where customers and practitioners come together.

The street credit of these professionals enables companies to gain traction quickly with paying customers, Deaf community players, and other sign language interpreters.

Feedback Loop

The connectivity that a sidewalk-executive has to the sign language interpreting marketplace runs deep and wide.  They are a critical feedback loop that assists a new company as they navigate the unfamiliar landscape and allows them to quickly correct any missteps or misperception.  This loop also helps a company stay abreast of the latest developments in the marketplace and position itself to capitalize on opportunities.

The feedback loop offered by a sidewalk-executive is central to a company receiving timely and unfiltered information.

Magic Maker

The biggest challenge in any enterprise is effectively executing its business strategy—making the magic happen.  Because a sidewalk-executive has their finger on the pulse of the interpreting marketplace, they are uniquely positioned to bring these strategies to life.  Their leadership has a tremendous impact on the motivation of colleagues and customers, and as a result they can garner the buy-in needed to make things happen.

The ability of a sidewalk-executive to successfully solicit support to implement strategy makes the difference between success and failure.

To: The Forgetful Decision Maker

To those decision makers who may have forgotten the importance of incorporating a sidewalk-executive into the decision making process, I would encourage you to remember what follows.

When you needed:

  • A guide to navigate the sign language interpreting marketplace, you reached for a sidewalk-executive.
  • An introduction to key community players and sign language interpreter leaders, you looked to a sidewalk-executive.
  • Perspective on industry practices, compensation, and trends, you looked to the sidewalk-executive.
  • An understanding of how to find customers and qualified practitioners, you looked to a sidewalk-executive.
  • Perspective on the worldview of those who generate revenue for the company, you looked to a sidewalk-executive.
  • Guidance on how to get buy-in around the company and with your customers, you looked to a sidewalk-executive.

A Hint

If you own or operate an interpreting related business—and things appear to be going sideways—ask yourself if you have enough sidewalk-executive representation at your table.  I might suggest you don’t.  After all, it was a sidewalk-executive—a sign language interpreter—that helped get the whole thing started.

Posted on 12 Comments

The Goo at the Center of a Sign Language Interpreter

 

Complex, reflective and passionate, sign language interpreters consider themselves artists. Understanding the creative & humanitarian forces that create the goo at their center enriches the experience of knowing one.

If a sign language interpreter could reach inside and scoop out the goo that makes them who they are, a mixture of artistic judgment, emotional labor, and organic creativity would drip from their fingers.  This genuine house blend is the very essence of who they are and why they’ve chosen to do what they do.

To those who work with, play or love a sign language interpreter, it is important that you not underestimate the power of the goo because, at times, it can rival Yoda’s “force!”

So, what are you in for if you find yourself connected to a sign language interpreter?  Let’s examine the goo and find out!

Artistic Judgment

Always remember that a sign language interpreter sees themselves as a craftsperson, an artist.  They spend hours—even years—honing their skills of observation in order to understand how to most effectively deliver their art.  So, they are a quick read of people and are pros at identifying a person’s motivation.  As a result of this artistic judgment, interpreters easily make connections with the people they come in contact with.

Emotional Labor

As artists with a keen sense of observation, sign language interpreters become expert at investing in people.  They quickly and efficiently invest small increments of emotional labor (personal, professional, linguistic, and cultural mediating micro-decisions) with those they come in contact with.  By doing this, they earn the social currency needed to make adjustments in work environments, achieve consensus among meeting participants, and to deliver experiences that are truly remarkable.

Organic Creativity

Sign language interpreters are among the naturally creative.  After spending significant time with one, you’ll note they have a high general intelligence and uncanny ability to adapt to nearly every situation.  This is possible because after working long hours in new environments, they follow with periods of reflection.  These moments of creative exploration give interpreters insight into how to better deliver their art and make connections with people in the world.  An interpreter’s inherent creativity is at the root of how and why they are able to comfortably operate in unfamiliar environments.

Goo Ignites Passion

This mixture at the center of an interpreter makes them determined and extremely passionate about their work.  This passion and raw determination serves them well most of the time.  Note, it can be a double edged sword.  On the one hand, a sticktoitiveness sense of being is essential when honing their craft and is critically necessary to survive in their profession.  On the other, it can lead them into advocacy roles that may put their reputation and relationships at risk.  This due to a belief, and perhaps a naïve one, that the interests of humanity will, and should, prevail.

The Take Away

Sign language interpreters come in all shapes and sizes; most of them are passionate and extremely committed to their craft and the community they serve.  Always remember, it is the goo that makes them compassionate, highly self-aware and work to possess a high level of intelligence.  It is also this goo that drives a passion that can be misinterpreted or misunderstood.

All-in-all, to know a sign language interpreter is to know someone who cares deeply about humanity in its many forms.

Posted on 14 Comments

Why Not a Sign Language Interpreter Bill of Rights?

Bill of Rights

 

As outside forces seek to control sign language interpreter rates of pay, professional standards, and hiring practices, Brandon Arthur drafts a Sign Language Interpreter’s Bill of Rights.

If you haven’t seen it, you soon will.  Due to economic pressures, businesses and individuals hiring interpreters are challenging (and attempting to redefine) our rates, standard practices, and national credentials.

In my view, if we handle these challenges poorly we will be putting the foundation of our industry at risk.

So, what do we do?  Why not an Interpreter Bill of Rights?  I know it may seem a little crazy, but service providers in other industries have them, why not sign language interpreters?

What comes next certainly isn’t perfect, but it’s a start.  Care to add?

Sign Language Interpreter Bill of Rights

Statement of Rights

An interpreter accepting an assignment to deliver sign language interpreting services has the right to:

  1. Be treated with respect and dignity, regardless of their race, color, religion, sex, age, national origin, disability or sexual orientation.
  2. Receive, in advance, sufficient information about the D/deaf customer and the terms of the assignment in order to determine suitability.
  3. Know the name(s), if any, of any other interpreter(s) already engaged for the assignment, and to decline the assignment based on such information.
  4. Deliver services in a manner that honors customer preference, complies with industry standard practices, and allows for active support of team interpreter(s).
  5. Be told, in advance, of any changes to the terms of an assignment and to have the opportunity to confirm agreement to these changes.
  6. Decline an offer to provide services for any reason or no reason.
  7. Have personal, compensation, and credentialing information kept confidential, and to be advised of the disclosure of such information.
  8. Request the information and methodology used to determine rate of compensation.
  9. Request prompt payment for services rendered.
  10. Work in an environment free from physical and verbal abuse.
  11. Seek replacement on an assignment where:
    • Customer or co-interpreter’s conduct alters the terms or conditions of an assignment, or creates an abusive or unsafe environment; or
    • An emergency or a significant change in the interpreter’s health has resulted in an inability to provide effective services
  12. Voice concerns and/or grievances to the coordinating entity regarding the provision of service in connection with the assignment, or regarding a lack of courtesy or respect for the interpreter.
  13. Assert these rights personally, without retaliation.
Posted on Leave a comment

It’s Ugly, Uncomfortable and Can Damage Your Reputation

Its ugly and can damage your career

Navigating the professional world of sign language interpreters requires a level of flexibility and approachability, but at what cost? Rather than avoiding conflict, Brandon Arthur suggests resolving issues in professional and timely ways.

You know the drill… Smile. Make eye contact. Offer a reinforcing head nod. Appear confident and interested.

As interpreters, we work hard to internalize the behaviors that help us appear approachable. This is a necessary and required skill in order to accommodate the myriad of personalities we encounter on the job.  Though it hasn’t been statistically proven, at least to my knowledge, we intuitively understand that interpreters who master this skill are busier than those who haven’t.

Being an expert does have its side effects.

The Side Effects

While it can be completely exhausting to be “on” day-after-day for extended periods, I believe there is a more harmful side effect to this internalization. We have trained ourselves to be conflict adverse. By working to be uber approachable, we have simultaneously internalized a conflict avoidance strategy. What I will call the “if I do nothing, this issue will go away” approach. We know it works because when the assignment ends we are done, and may not be back there for a number of months. Problem solved!

The Ugly Head of Avoided Conflict

Inevitably though, we get hired for a long-term assignment or as a staff interpreter, and suddenly a strategy that has worked like a charm is now working against us. By avoiding conflict in these environments it only intensifies, and when addressed—and at some point it will be—it’s ugly and uncomfortable. It can result in people losing or prematurely abandoning work opportunities.  Worse, it can significantly damage reputations and destroy an otherwise healthy environment.

Address Conflict Quickly

Because most people have had no formal instruction on resolving conflict, we use strategies we have learned by example or draw from our own experience.  The considerations and strategies offered below are a few that have served me well.

  • Recognize that conflict is inevitable
  • Remember that conflict is not inherently bad
  • Address conflict immediately (in most cases while its minor)
  • Address the person directly before seeking assistance
  • Be honest about your role in the conflict
  • Consider the mood of the person prior to addressing
  • Appearing emotionally distant serves no one
  • Ask yourself, “is the approach I am about to use the best one to resolve this situation?”

Remember, while you may never find conflict comfortable, you can learn to effectively navigate through it.

Posted on 3 Comments

Your Co-Interpreter Has Fallen and Can’t Get Up

Brandon Arthur reflects on a team interpreting experience and shares some insights for sign language interpreters to consider in acting as the colleague they’d like to have.

While interpreting a short pro bono assignment over the weekend, I found myself working with an emerging interpreter.  As the meeting progressed—discussions grew more intense and participants became more interactive—I noted that both her confidence and effectiveness as an interpreter began to unravel.

I was as supportive of this young interpreter as the environment would allow; fortunately the outcome of the meeting was not negatively impacted. Since the experience, I have wondered what I could have done in the moment to reinforce the confidence of this budding interpreter.

It occurs to me that there are some “do’s” and “don’ts” when attempting to reinforce your team interpreter’s confidence while on assignment. At the end of the day the “do’s” and “don’ts” offered here are anecdotal, but I hope they give you something to consider in the event you find yourself in a similar situation.

When you see your team’s confidence begin to unravel,

Definitely Do

  • Actively work to anticipate your team’s need for support
  • Provide support in an unobtrusive, non-demoralizing way
  • Positively reinforce your team’s good decisions and choices
  • Model strategies for navigating the information from the “on-chair”
  • Maintain a positive, personable, and professional demeanor
  • Remember you’re still accountable for a complete work product

Definitely Don’t

  • Escalate your engagement to further differentiate your skills from your fellow interpreter
  • Disengage when your team is actively working in the “on-chair”
  • Dismiss your personal accountability for the outcome of the meeting
  • Be critical of your colleague to meeting participants
  • Give in to one of the three temptations of a sign language interpreter
  • Patronize your team when discussing the assignment on breaks

As every interpreter inherently understands, one’s confidence is critical to effectively doing their job.  Consequently, we have an obligation to support our team when they begin to feel defeated and no longer believe in their ability to meet the demands of the assignment.

Let’s Remember

We have all found ourselves in at least one situation where we have questioned our ability to do the job we were hired to do. Further, we can recall with great appreciation the colleague that picked us up, dusted us off, and helped us get back on that horse.

Let’s be that colleague.

Posted on 5 Comments

Should the Registry of Interpreters for the Deaf Sue?

As the professional organization representing sign language interpreters in the United States, RID is in a unique position to champion working conditions and legislation impacting the industry. Brandon Arthur considers how litigation might impact RID and its members.

Is there any merit to the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) litigating to advance the rights of sign language interpreters to reasonable working conditions and employment practices, and laws that defend their eligibility to work? Clearly, litigating has both a financial and a political cost and these costs should not be underestimated.

As it occurs to me, the pros and cons of RID taking a more offensive position in advocating for our rights are:

Pros of Litigation

  • Cases will lead to a body of information related to appropriate working conditions and practices when employing interpreters.
  • Publicly exposes organizations for interpreter abuse.
  • Creates an opportunity for industry stakeholders to work together to seek accountability for business practices and working conditions.
  • Imposes a financial hardship on offending organizations/individuals.
  • Uncovers the facts, which assists in identifying the people that can legitimately deliver solutions.
  • A demonstration that RID has a no non-sense approach to fulfilling its charge to protect and promote the interests of sign language interpreters.

Cons of Litigation

  • Establishes an adversarial relationship with the private businesses and government entities that employ interpreters.
  • The financial cost.
  • A lost case can create a damaging precedent, which makes it more difficult to defend our interests.
  • Increased scrutiny of interpreter conduct and practices.
  • Heightened conflict within the industry.
  • Strains collaboration between RID, private business and government entities on shared interests.
  • May have to pay court costs for the other side.

Which Situations?

Endeavoring to hold individuals and/or organizations accountable for unsatisfactory working conditions is—and has been—a difficult proposition. While I am not—and I don’t believe many would be—in favor of the concept of litigating for the sake of litigating, I do believe that there are situations where we would greatly benefit should RID take a more offensive position. You may be thinking, “Well, what situations exactly, Brandon!?”

To name a couple, I believe RID should evaluate the merits of any case where an interpreter is being tried in a court of law related to their role, work product and/or or ethical practices, and get involved based on the merits of each particular case. Further, it is my view that RID should take a more offensive role when legislation is being crafted that will adversely impact an interpreter’s ability to perform their work and earn a livable wage.

In the End

RID occupies an important role, representing the voice of the sign language interpreter, and if necessary should throw a little weight around to ensure we are heard. It is one thing to inherently understand that poor working conditions or deflationary practices render an interpreter unable to deliver their art and quite another to do something about it.  As interpreters, we should leverage all the resources we have to ensure we are able to do our work effectively.  RID is one of those resources.